2007年4月24日星期二

孫仲岳

哈哈,很多人都对‘只闻其声·不见其人’的“孫仲岳”很好奇吧。

听他讲的PHP,真的很Nice,好奇之下Google了下,竟然搜到。

不过照片,好像是‘幼儿照’呀!可惜



孫仲岳


目前本工作室之負責人為孫仲岳,亦為彰化市社區大學講師、國立中央大學 資訊工程所研究生、中原大學校園網路策進會講師,如果有任何的問題可以直接與孫先生接洽,聯絡電話為 0928-389698,聯絡信箱為 saturn@ax.com.tw / saturn@saturn.tw

2007年4月18日星期三

哀悼


美国弗吉尼亚理工大学(Virginia Tech university)十六日上午发生恶性校园枪击案件。枪击已经造成33死亡,29人受伤,成为美国历史上最惨重的枪击案,幸存学生确认凶手为年轻亚裔男子

美国枪击案的同日,同样有33人的生命面临失去的危险!!!

看电脑眼睛不酸不胀的好方法!!(转载)

我一个朋友前一段时间因为常常加班导致眼睛过度疲劳得了干眼症,医生建议她电脑屏幕不要用白色,因为白色对眼睛的刺激是最大的 。像我们这样整天对着电脑,也应该注意一下。所以我就来向大家介绍一下怎样将电脑屏幕由刺眼的白色改为淡绿色,让大家在工作的同时,尽可能的将电脑对我们眼睛的伤害降到最低!
  
  设置方法:打开控制面板中的"显示"选择外观(appearance)-级(advanced),然后在项目(items)那栏选窗口(windows),再点颜色(color)
  -其它颜色(others),然后把Hue(色调)设为85Sat(饱和度)设为90,Lum(亮度)设为205。然后单击添加自定义颜色(Add to custom colors),按“确定”...一直确定
  
  把窗口设成绿色之后,再来把IE的网页背景也变成养眼的绿色吧:
打开IE,点击工具(TOOLS),点INTERNET选项(INTERNET OPTIONS),点
  右下角的辅助功能(Assessibility),然后勾选不使用网页中指定的颜色(ignore colors specified on web pages),然后点“确定”退出。

Firefox 设置,请见采图

  
  OK,现在你就会发现你的屏幕已经变成淡淡的绿色了 。
  
  这个颜色会比白色柔和许多,刚开始可能你还有些不适应,但确实对我们的眼睛有好处,所以贴出来给大家分享下

2007年4月16日星期一

北京菜单烂英文吓傻老外

  (北京综合讯)餐桌上那碟香喷喷的童子鸡,英文该怎么译?有中国餐馆在菜单上写着“chicken without sexual life”(还没有性生活的鸡),叫老外看傻了眼,胃口全无。
   不只是童子鸡,一种类似豆面糕的北京小吃“驴打滚”被译成“rolling donkey”(翻滚的驴子)、“麻婆豆腐”叫作“beancurd made by a pockmarked woman”(麻子脸妇女做的豆腐)等等,这些中国馆子菜单上的直译式无厘头翻译,老外实在不敢苟同。两眼直瞪菜单,想了老半天,还不知那些食物到底为何 物,文化上的震荡不能算小。
  据中新社报道,一位澳洲青年说,他看过最莫名其妙的菜单翻译是:tiger dish(老虎做的菜)。他当时吓了一跳,心想:“老虎不是受保护的动物吗?他们怎么敢吃老虎肉呢?” 后来他才知道,那道菜和老虎完全没有关系,只是用番茄、灯笼椒和洋葱等食材做成的冷盘,因为味道做得比较辣,所以才叫成“老虎做的菜”。
  中西文化有别,中国人讲究菜色,因此给菜肴起的名字也讲究美感、韵律及色彩。西方人则比较直接,他们所起的菜名大多都能直接点出菜品所用的材料以及烹煮的方法。
   据《北京晨报》报道,一名在美国纽约生活的受访者严洁就说,在纽约的唐人街中餐馆,菜单翻译得都很直白。比如,鱼香肉丝就是“肉丝在大蒜酱汁里” (shredded pork in garlic sauce),咕噜肉就是“酸甜鸡酸甜猪肉”(sweet and sour chicken/pork)。以此类推,只要是“XX in garlic sauce”,当地人就知道,“噢,是鱼香XX。
  但是,若以同样的逻辑去思索中国菜名,那就不一定能猜中名字背后的那道菜肴了,就像“老虎做的菜”那样,跟老虎完全不相干。
为迎奥运 网上征集菜名翻译
 为了迎接2008年奥运会,“北京市民讲外语”活动办公室近日就一批中国菜名统一翻译在网络上征集意见,中国菜的翻译一时成为讨论话题。
   对于那些有典故的菜名,有网友提出了用汉语拼音配图片的做法,比如“狗不理包子”直接翻译成“Goubuli Baozi”,“东坡肉”译成“Dongpo Pork”等,然后在旁边配插图,让点菜者大概有个直觉的认识。   不过,翻译师周金英却坚持认为,“菜单翻译不能只满足简单明了,而应该同时释放美感。”  除了统一数千种中国菜、酒的英文译名,“北京市民讲外语” 委员会也将规范公共场所的英文标识,比如:博物馆是Museum,陈列馆是Exhibition Hall等等。
  据考克斯新闻社(Cox News Service)报道,北京一购物商场最近把提醒民众注意道路湿滑的牌子译成“The Slippery Are Very Craft”(滑得很狡猾)、 上海的公厕则把残疾人士专用厕所译成“Deformed Man Toilet” (变形人厕所),这些“中国式英文”的标识都让老外看了摸不着头脑。
  看来,要让那些老外在2008北京奥运期间,吃得明白、看得明白,准备功夫还真不能马虎。

白塔

先说个‘题外话’,封了开、开了封,何时是劲头,大环境如此,谷歌,你是否改做点什么??入乡随俗,可不是让你冷眼旁观呀!!

周六看到那‘美丽的’白塔,着实让我激动了一帕,看来小学时的课文、儿歌对人影响不小呀。

另外,史铁生先生的《秋天的怀念》也让我心中的北海又增加了别样的感情

发件人 北京照片

2007年4月12日星期四

2007年4月11日星期三

钟鼓

搞不清哪个才是钟鼓楼,或者2个都是??

发件人 北京照片


发件人 北京照片

2007年4月4日星期三

Google 出输入法了~~~

Google谷歌拼音输入法 v1.0.15.0

功能介绍:http://tools.google.com/pinyin/feature.html
官网:http://tools.google.com/pinyin/index.html

官方下载:
http://dl.google.com/pinyin/GooglePinyinInstaller.exe

聪明的谷歌拼音输入法五大特色:

智能组句:选词准确率高,能聪明地理解您的意图,短句长句都合适。
流行词汇:整合互联网上的流行词汇、热门搜索一网打尽
,词组丰富强大。
网络同步:您可以将使用习惯和个人字典同步在 Google 帐号,一个跟您走的个性化输入法。
一键搜索:拼写输入的同时轻点一键即可快捷搜索。输入法结合搜索框一举两得。
英文提示:打英文时只需输入前几个字母,输入法自动提示您可能要找的单字。

尝试:

界面还不是很好,相比sohu输入法来说,好像太宽了

没有sohu,sicm那样的日期,时间快捷输入

这是sohu,rq的快捷"2007年4月4日""2007-4
-4",这是sj"2007年4月4日14:35:50""2007-4-4 14:35:53"


2007年4月3日星期二

绽放

如果说上周花还是‘含苞待放’,那么这周算是‘绽放’了!

Posted by Picasa

天空

4月的北京,碰到没有风的大晴天,还是比较不错的。


Posted by Picasa

春天的脚步

路边的迎春花开的最早,仿佛挣头名告诉人们春天到了。


Posted by Picasa

老北京小吃

本来去新街口看衣服,衣服没看到好的。上厕所出来时,却被我发现了一家老北京小吃店。

东西味道真不错,有特色。真是不枉此行呀!!

值!!

Posted by Picasa

2007年4月2日星期一

最爱利物浦

每每令我激动不已的利物浦,上周末4:1痛斩阿森纳。

高老克劳奇上演帽子戏法。


Posted by Picasa

2007年4月1日

2003年4月1日,中午。
在家看央视午间新闻,一则震惊的消息从主持人口中发布出来,是愚人节的恶搞吗?
事实证明这并不是愚人节的恶搞……
2007年4月1日,阳光虽然不错,但是无法摆脱令人讨厌的大风。北京这破天,和青岛无法同日而语。
今日,又是一个令人缅怀的日子!